Notebookcheck Logo

Hollow Knight: Silksong recibe un bombardeo de críticas por sus malas traducciones al chino

La situación ha dado lugar a un memefest, con jugadores chinos burlándose del estilo excesivamente florido de la traducción. (Fuente de la imagen: Team Cherry)
La situación ha dado lugar a un memefest, con jugadores chinos burlándose del estilo excesivamente florido de la traducción. (Fuente de la imagen: Team Cherry)
Hollow Knight: Silksong está recibiendo críticas dispares por parte de los jugadores chinos, que están criticando el juego por su deficiente traducción al chino simplificado. Team Cherry ha reconocido los problemas y ha prometido mejorar la traducción en las próximas semanas.

Hollow Knight: Silksong logró un éxito inesperado en su lanzamientobatiendo récords en Steam con más de 500.000 jugadores simultáneos y arrasando en múltiples tiendas digitales. La secuela del metroidvania obtuvo elogios abrumadores en la mayoría de las regiones, manteniendo una valoración positiva global del 82%.

Sin embargo, los jugadores de habla china han lanzado una campaña coordinada de bombardeo de críticas contra el juego indie. Esto ha hecho que la calificación del juego en chino simplificado baje a "Mixto", con sólo un 44% de críticas positivas. Esta reacción se debe a lo que los jugadores describen como una "mala traducción", que tergiversa el tono y la atmósfera del juego y arruina toda la experiencia.

Según el experto en localización Loek van Kooten, la versión china de Silksong transforma la "escritura evocadora pero concisa" del juego en algo parecido a "una noche de improvisación isabelina del club de teatro de un instituto". Los jugadores informan de que el diálogo se lee como literatura china antigua, con una fraseología arcaica que se siente completamente fuera de lugar.

Una crítica china en Steam dice: "Su discurso no tiene integridad, sus palabras no tienen sentido y su supuesto fraseo elegante no es más que invención forzada"

El reciente cambio en la política de Steam para segregar las reseñas por idiomas ha evitado que la reacción china tenga un impacto significativo en la calificación global de Silksong. Sin este cambio, la polémica podría haber dañado seriamente la percepción global del juego, sobre todo teniendo en cuenta que los usuarios chinos representan ahora el mayor grupo demográfico de Steam.

El representante de marketing de Team Cherry, Matthew Griffin, abordó rápidamente la controversia en las redes sociales. Griffin reconoció los problemas de calidad de la traducción y prometió mejoras "en las próximas semanas". Sin embargo, esta respuesta suscitó más críticas, con los jugadores exigiendo una revisión completa de la traducción en lugar de pequeños arreglos.

A pesar del desastre de la traducción, la jugabilidad central del juego ha recibido elogios universales. Incluso los frustrados jugadores chinos han reconocido que les "encanta" el juego en sí. Queda por ver qué medidas correctivas tomará el Team Cherry para arreglar la experiencia para los jugadores chinos.

Fuente(s)

Steam, Reddit

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> Análisis y pruebas de ordenadores portátiles y móviles teléfonos > Noticias > Archivo de noticias > Archivo de noticias 2025 09 > Hollow Knight: Silksong recibe un bombardeo de críticas por sus malas traducciones al chino
Nitisha Upadhye, 2025-09- 7 (Update: 2025-09- 7)